《恐懼拉斯維加斯》是一部充滿(mǎn)喜劇和冒險元素的影片。故事講述了體育記者杜克和他的律師朋友剛佐博士一起駕車(chē)前往拉斯維加斯的旅程。他們帶著(zhù)大量毒品和酒精,途中遇到了各種各樣的人物。在藥物的作用下,他們開(kāi)始陷入迷亂和癲狂的狀態(tài),無(wú)法分清幻覺(jué)和現實(shí)的界限。他們的旅程充滿(mǎn)了混亂和荒誕,而拉斯維加斯本身的紙醉金迷更加加劇了他們的困惑。影片以夸張的畫(huà)面和離奇的情節展現了一個(gè)扭曲而殘破的世界。通過(guò)對人性的脆弱和迷失的揭示,影片諷刺和批判了社會(huì )現象。《恐懼拉斯維加斯》是一部令人難以忘懷的電影,值得一看。
因為喜歡特里 吉列姆 (Terry Gilliam) 也喜歡約翰尼 德普 (Johnny Depp) 所以很久前 收藏了Fear and Loathing in Las Vegas ,他們倆合作的片子
終于在這個(gè)陰冷的下午 正如片頭 johnny陳列的各種各類(lèi)迷幻藥: 大麻 LSD 可卡因....正如充斥整片的搖晃,狂亂,荒誕,離奇的鏡頭所讓人暈眩迷亂的,我不知不覺(jué)的吞下了這片迷幻藥
也許還因為片頭就出現的那個(gè)留著(zhù)長(cháng)發(fā)白嫩的像個(gè)gay的搭車(chē)人-----就是日后成為spider man的托比 馬圭爾 (Tobey Maguire)演的...
記者杜克和他的律師朋友——剛左博士(Dr.Gonzo)一起旅行,來(lái)到拉斯維加斯去尋找它們的“美國夢(mèng)”。他們戴上大量的毒品和酒精,準備在路上享用。在路上,他們遇到形形色色的人,警察、記者、賭徒、比賽者和搭便車(chē)人。他們尋找的不確定的“美國夢(mèng)”,最后由于毒品和酒精而演變成充滿(mǎn)恐懼和憎恨的噩夢(mèng)
能感受到講述的是美國60 70年代大背景下的那種頹廢與傾跨,肯尼迪遇刺,越戰,嬉皮士,即使主角如何在藥物中癲狂迷醉,這些內容也都無(wú)時(shí)無(wú)刻尖叫著(zhù),魔幻著(zhù)以各種形式侵襲過(guò)來(lái)------電視,音樂(lè ),幻覺(jué)..等等
這種荒誕似乎很難引發(fā)一個(gè)21世紀中國青年的共鳴....但卻為其中的臺詞所吸引
History is hard to know, because of all the hired bullshit, but even without being sure of "history" it seems entirely reasonable to think that every now and then the energy of a whole generation comes to a head in a long fine flash, for reasons that nobody really understands at the time — and which never explain, in retrospect, what actually happened.
不禁會(huì )想到現在上點(diǎn)年紀的人總會(huì )忍不住跟我們年輕人講述中國60 70年代的癲狂迷離,感嘆這個(gè)國家,這代人的不幸等等.
其實(shí)放眼望去,6,70年代的癲狂似乎是全體人類(lèi),整個(gè)世界的癲狂:冷戰....世界貿易....文化碰撞...解放....
美國---越戰、嬉皮、搖滾樂(lè )、雅皮(國際青年黨)、學(xué)運、藥物文化、反戰、婦女運動(dòng)、性解放...
歐洲------蘇聯(lián)的鐵幕....東西德的墻瓦....東歐各國政權日夜交替似的變更,分裂,爆破,還有法國的紅色巴黎...那像毛主席致敬的學(xué)生運動(dòng)
(如果看過(guò)<<戲夢(mèng)巴黎>>的話(huà)
中東----七次戰爭...耶路撒冷的嘆息墻..離神最近的地方 也展開(kāi)著(zhù)最血腥,最野蠻的廝殺
非洲似乎也在各殖民地要求獨立的槍炮聲中慢慢醒來(lái),在血與火中掙扎,曼德拉,伊迪·阿明...
歷史的洪流總讓人深處其中而不知所措,后知后覺(jué) 二戰后 人類(lèi)文明傷口的迸裂與鎮痛 一痛就是二三十年...
比起人類(lèi)古代的蠻荒與無(wú)知 現代文明的冷靜與清醒 才使這一切讓人無(wú)比撕裂的癲狂迷亂 賢者與暴君 憤青與殺戮...古老而輪回的歷史命題..
也許扯遠了 但正如臺詞所說(shuō)nobody really understands at the time — and which never explain, in retrospect, what actually happened.
真正發(fā)生了什么 沒(méi)有人知道 歷史一經(jīng)回味 就是片讓人精神錯亂的迷幻藥
我很難理解johnny depp堂堂風(fēng)流帥哥 竟然在此片中 是個(gè)禿頭....還叼著(zhù)帶煙嘴的香煙, 扭曲著(zhù)走著(zhù)羅圈腿般的步伐
但這真的不是一部普通的電影 他來(lái)自于70年代最暢銷(xiāo)的同名小說(shuō) 小說(shuō)來(lái)自真人真事 而這個(gè)真人又是滾石歷史上最著(zhù)名的記者,剛左新聞締造者,極富傳奇色彩的人生經(jīng)歷,被稱(chēng)為“Blog精神之父--Hunter S. Thompson
引用段資料
湯普森死后,西方媒體多將剛左新聞主義的詞源歸于《賭城恨憎》里面的薩摩亞律師剛左博士,但gonzo.org(小心!不要誤入gonzo.com)的創(chuàng )辦者克里絲汀·奧西蒂斯(Christine Othitis)在其文章《剛左新聞主義的發(fā)端與觀(guān)念》中說(shuō),gonzo來(lái)自湯普森的朋友比爾·卡多索的一封信,是加拿大法語(yǔ)gonzeaux一詞的誤拼。
誤拼也好,自創(chuàng )也罷,反正gonzo已經(jīng)進(jìn)入了《牛津英語(yǔ)詞典》。性、毒品、暴力、體育和政治,特別是搖滾樂(lè )評,都是典型的剛左寫(xiě)作主題。在“剛左新聞主義”之中,沒(méi)有預先設定的規則。“剛左新聞”將事實(shí)與虛構,真實(shí)與想象,借助毒品、藥物和酒精的作用混為一處,作者主觀(guān)的虛構和想象,作為自我體驗的一部分,都成了新聞作品中加以報道的事實(shí)。湯普森說(shuō),一個(gè)好的剛左記者,“需要大記者的才華,畫(huà)家/攝影家的眼光,以及演員的多變”,剛左的報道風(fēng)格“基于福克納的思想,即最好的小說(shuō)遠比任何一種形式的新聞更為真實(shí)”。
剛左新聞主義與同一時(shí)代興起的“新新聞主義”(New Journalism)運動(dòng)緊密相聯(lián),湯普森、蓋伊·泰勒斯(GayTalese,曾多次來(lái)過(guò)中國)和湯姆·沃爾夫三人,被并稱(chēng)為新新聞主義的三駕馬車(chē)。
新新聞主義因當年美國主流媒體對激進(jìn)的左派社會(huì )運動(dòng)(如反文化運動(dòng)、反戰游行、吸毒、嬉皮士現象)的漠視而興起,號稱(chēng)反對新聞報道中虛偽的客觀(guān)和自欺。新新聞主義對當代的文學(xué)和新聞實(shí)踐,均有非常重大的影響。剛左新聞主義和新新聞主義,都注重寫(xiě)作者的主觀(guān)感受和豐富的細節描寫(xiě),但剛左新聞主義的要求更為徹底——甚至徹底到不可理喻的投入,完全追隨自己現時(shí)的感受,而不講任何規則。
湯普森的個(gè)性極為張狂,他酗酒,吸毒,遺愿之一,是將自己的骨灰填進(jìn)炮膛,一炮轟掉。自殺前,他少見(jiàn)地把兒子和孫子請到了自己的農場(chǎng)。最后時(shí)刻,他還在與妻子通電話(huà),心平氣和,談著(zhù)談著(zhù)就朝自己開(kāi)了槍。他活到了67歲,不算老弱,但很多朋友都說(shuō),他早晚都會(huì )走自殺這一步。
看了這段資料...只能感嘆出"fear and loathin"是個(gè)人..藥物..時(shí)代的共同作用下的產(chǎn)物這樣句屁話(huà)
但真的 他有這樣句話(huà) 很輕易的就打動(dòng)了我
San Francisco in the middle sixties was a very special time and place to be a part of. Maybe it meant something. Maybe not, in the long run . . . but no explanation, no mix of words or music or memories can touch that sense of knowing that you were here and alive in that corner of time and the world. Whatever it meant. . . .
我不自覺(jué)把句首的San Francisco in the middle sixties替換成大學(xué)生涯....那種突然的感覺(jué)一下涌上我的脊骨 刺激著(zhù)我的腦神經(jīng) 搖晃 ,茫然若失? 仿佛片尾那段沙漠中johnny 駕著(zhù)車(chē)自言自語(yǔ)著(zhù)在公路盡頭那種感覺(jué)一樣------狂亂 偏僻 安全
哦不 也許回憶的迷幻藥真的在我體內發(fā)作了....
附上Fear and Loathing in Las Vegas中最負盛名的wave speech完整版
San Francisco in the middle sixties was a very special time and place to be a part of. Maybe it meant something. Maybe not, in the long run . . . but no explanation, no mix of words or music or memories can touch that sense of knowing that you were here and alive in that corner of time and the world. Whatever it meant. . . .
History is hard to know, because of all the hired bullshit, but even without being sure of "history" it seems entirely reasonable to think that every now and then the energy of a whole generation comes to a head in a long fine flash, for reasons that nobody really understands at the time — and which never explain, in retrospect, what actually happened.
My central memory of that time seems to hang on one or five or maybe forty nights — or very early mornings — when I left the Fillmore half-crazy and, instead of going home, aimed the big 650 Lightning across the Bay Bridge at a hundred miles an hour wearing L. L. Bean shorts and a Butte sheepherder's jacket . . . booming through the Treasure Island tunnel at the lights of Oakland and Berkeley and Richmond, not quite sure which turn-off to take when I got to the other end (always stalling at the toll-gate, too twisted to find neutral while I fumbled for change) . . . but being absolutely certain that no matter which way I went I would come to a place where people were just as high and wild as I was: No doubt at all about that. . . .
There was madness in any direction, at any hour. If not across the Bay, then up the Golden Gate or down 101 to Los Altos or La Honda. . . . You could strike sparks anywhere. There was a fantastic universal sense that whatever we were doing was right, that we were winning. . . .
And that, I think, was the handle — that sense of inevitable victory over the forces of Old and Evil. Not in any mean or military sense; we didn’t need that. Our energy would simply prevail. There was no point in fighting — on our side or theirs. We had all the momentum; we were riding the crest of a high and beautiful wave. . . .
So now, less than five years later, you can go up on a steep hill in Las Vegas and look West, and with the right kind of eyes you can almost see the high-water mark — that place where the wave finally broke and rolled back.
這篇影評有劇透