《絕不流淚》是一部喜劇電影,講述了主人公祐太在經(jīng)營(yíng)餐館的過(guò)程中,突然發(fā)現自己和一個(gè)搞笑藝人組合的成員祐介竟然是親兄弟的故事。電影以幽默詼諧的方式展現了家庭、親情和人生的重要性,通過(guò)祐太和祐介的故事,向觀(guān)眾傳遞了樂(lè )觀(guān)積極的生活態(tài)度,以及對于真正的家庭和親情的渴望。觀(guān)眾們將會(huì )被這個(gè)充滿(mǎn)笑料和感動(dòng)的故事所吸引,同時(shí)也會(huì )思考自己在人生中的選擇和價(jià)值觀(guān)。
喜劇與悲劇結合的最高杰作 なくもんか
這部電影從去年公映以來(lái)就已經(jīng)翹首等待。不用說(shuō)「舞妓Haaaan!!!」的原班人馬編劇宮藤官九郎和主演的阿部隆史兩位的鬼才合作已經(jīng)撐起了整部作品的過(guò)半期待值,新加入的幾乎和喜劇印象相差很遠的瑛太和竹內結子的加入,更是讓人期待他們的火花。
一口氣的看完,各種復雜的味道充斥你的感情,你需要在不斷重溫細節的過(guò)程中追尋這部電影的影子。腦中只有一個(gè)疑問(wèn):這是一部“能夠令人哭的喜劇”還是“讓人笑的悲劇”宮藤的功力果然再次讓人佩服到五體投地,把電影給人的感覺(jué)拿捏到最中間的那一點(diǎn)不偏不倚。明明寫(xiě)著(zhù)的是喜劇,電影通篇使用的是悲劇音樂(lè );明明里面笑點(diǎn)滿(mǎn)載,把所有外殼剝開(kāi),你會(huì )發(fā)覺(jué)就劇情來(lái)說(shuō),這是一個(gè)悲劇故事。但之所以能創(chuàng )造這種奇跡般化學(xué)反應的,無(wú)疑是故事中一個(gè)個(gè)奇怪樂(lè )觀(guān)充滿(mǎn)活力的角色。Yama醬那位充滿(mǎn)怪癖片段的父親,和為兒子飛奔到學(xué)校停車(chē)似漫畫(huà)般摔倒卻在回家路上被貨車(chē)慘烈杯具,唯一一位打電話(huà)報警的奧巴桑把這場(chǎng)事故扭轉成精妙的笑點(diǎn);Yama醬和徹子家里那位癡呆得一直boke的媽媽、一大堆boke的鄰居街坊、店里不用對白她的存在本身就是一個(gè)喜感的店員、擁有無(wú)厘頭表演兼毒舌吐槽的實(shí)力派結子(她的毒舌怎么就和有頂天酒店的松隆子很像,一種很暢快的感覺(jué))、以及不太突出偶像feel完全輔助型的瑛太,是一個(gè)把所有人拉回現實(shí)氣氛的角色。
最後當然要重點(diǎn)說(shuō)的Yama醬,完全是阿部隆史又一次完美的演繹,他自己也說(shuō)這個(gè)角色表面上很外向很老好人,其實(shí)內心充滿(mǎn)悲哀和復雜的情感,必須很好的去把握好角色的情緒。不在意自己、總是為了他人而奔跑的老好人Yama醬,在和身邊人的互動(dòng)中不斷散發(fā)出的是笑點(diǎn),,但當瑛太的出現時(shí),才會(huì )慢慢把透視出兩兄弟在悲劇人生中的沉溺。在孤獨中為了保護自己踏上了沒(méi)有預想到的搞笑藝人道路的瑛太,他的任務(wù)可能就是為了怕觀(guān)眾看不明白,而出來(lái)質(zhì)問(wèn)兄長(cháng)Yama醬一直在笑,無(wú)理由地笑,其實(shí)一點(diǎn)也沒(méi)有笑。作為學(xué)徒進(jìn)入這個(gè)家庭的Yama,內心一直覺(jué)得自己是外人,為了得到大家的認同才如此拼命的努力吧。從徹子變成美人回來(lái),對Yama醬說(shuō)的“要哭就在這里哭,這里就是你的家”對Yama醬家人身份的認同,到后面瑛太終于開(kāi)口叫他“哥哥”的認同,以及徹子帶來(lái)的兩個(gè)孩子對他第一次喊出“爸爸”的認同。他最終又能否從心底笑出來(lái)了呢。
瑛太和阿部隆史兩兄弟的火花是亮點(diǎn)。影片開(kāi)始在兩位并不知道的情況下相會(huì )小情節下,帶出哥哥為弟弟的過(guò)去人生做旁白,弟弟為哥哥的過(guò)去人生做旁白的巧妙設計。雖然都是曲折多多的回憶,但卻充滿(mǎn)日式幽默的喜感,是讓觀(guān)眾“誤認為”還是“更確信”接下來(lái)這就是一部喜劇電影的好開(kāi)場(chǎng)。最後兩兄弟的漫才表演,遺憾的是不懂日文的朋友就看不懂里面的味道了,漫才里的技巧ボケ、ノリ突っ込み完全到位了,還加入了下ネタ,如果你有會(huì )日文的父母,就別和他們一起看這段。
瑛太弟弟身份為哥哥的過(guò)去人生旁白時(shí),用了這句「俺には兄貴がいるらしい」(我好像有個(gè)哥哥);而阿部隆史哥哥身份為弟弟的過(guò)去人生旁白時(shí),開(kāi)始用的是「俺には弟がいるはずだ」(我本應有個(gè)弟弟)。「らしい」(好像)和「はず」(本來(lái)應該)這兩個(gè)詞的妙處在中文字幕翻譯里是沒(méi)有翻出來(lái)的,回味無(wú)窮。其他還有很多有精彩的臺詞,比如他們的親生媽媽在車(chē)禍杯具前,阿部的旁白「元気な人が長(cháng)生きするとは限らない」(很精神的人不一定長(cháng)命),轉眼間車(chē)禍后,「母は元気に早死にした」(母親很精神地早死了)。這些帶有喜感的臺詞在悲劇音樂(lè )下的化學(xué)反應妙不可言。還有更多細節需要更認真去發(fā)掘。
=_=
轉自自己的博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_454c9eba0100jphn.html這篇影評有劇透