《白夜行》電影是一部結合了愛(ài)情和懸疑元素的作品。故事發(fā)生在太陽(yáng)到達最高點(diǎn)時(shí),一個(gè)神秘的現象發(fā)生了:影子消失了。主人公韓東秀是一名刑警,為了證實(shí)自己對一起已經(jīng)有定論的殺人案的猜想,不幸導致自己的兒子意外身亡,從此變得意志消沉。經(jīng)過(guò)14年的時(shí)間,一樁新的殺人案似乎與當年的案件有著(zhù)某種聯(lián)系。韓東秀再次開(kāi)始關(guān)注當年被害人的兒子有漢,并意外結識了正在調查未婚妻柳美皓的私家偵探。通過(guò)私家偵探,他得知柳美皓正是當年被認為是兇手的女兒李佳。當年韓東秀懷疑過(guò)的兩個(gè)孩子現在已經(jīng)長(cháng)大成人,并再次出現在他的生活中。在韓東秀的追查過(guò)程中,他揭開(kāi)了當年兇殺案以及近期兇殺案的真相,而這個(gè)真相背后隱藏著(zhù)一段永遠不能在公開(kāi)場(chǎng)合見(jiàn)面的苦戀故事。這部電影改編自日本著(zhù)名推理小說(shuō)家東野圭吾的同名小說(shuō)《白夜行》。小說(shuō)在日本曾被改編成電視劇,并取得了巨大的成功。
這篇影評可能有劇透
本文將從個(gè)人角度,以原作為本,對兩版劇本進(jìn)行橫向對比
其它如演員、音樂(lè )等會(huì )順帶提及,但不在本文探討范圍內
————————————————————————————————————
Part 1 對于原著(zhù)
我想說(shuō),原作之于我是可以給予五顆星力薦的作品,因為敘事結構。
明明已先看過(guò)改編的日劇,劇情了然于胸,但原作的結構還是讓我驚艷。
不同于日劇的主觀(guān)視角,小說(shuō)從頭到尾都以若干旁人的視角在冷靜陳述,
讓通觀(guān)全局的讀者自行拼湊事實(shí),不僅代入感大升,而且不費一筆一墨,
就讓讀者陷進(jìn)那種陰冷的氛圍中,閱讀快感和懸念居然持續到了最后一頁(yè)。
收尾句更是點(diǎn)睛,傳遞出的徹骨寒意之前只在蘇童『妻妾成群』的收尾體驗過(guò)。
重點(diǎn)是縝密性和縱深度。19年的時(shí)間跨度,緊扣時(shí)代背景的事件和側面描畫(huà),
以及數十位配角的眾生相,都讓白夜行變得飽滿(mǎn)而宏大,絕對的寫(xiě)作學(xué)習范本。
白夜行是我尊敬東野的開(kāi)端,在目前看過(guò)的他的書(shū)中,本作仍是心目中的第一。
————————————————————————————————————
Part 2 改編之難
一部成功的影視作品,我認為有三個(gè)最重要的元素:世界觀(guān)、人物、情節。
也就是在縝密可信的世界觀(guān)下,由出彩吸引的人物,來(lái)推動(dòng)精彩可期的劇情。
而真人版最大的難點(diǎn),也正是在社會(huì )背景、人物塑造和敘事結構這三個(gè)方面。
1.社會(huì )背景:19年的跨度,無(wú)數切合背景的事件和側面描述,時(shí)代的變遷感怎么還原?
拍攝影視劇在各方面的投入是很大的,拋開(kāi)其它部分,社會(huì )環(huán)境的還原需要大成本。
2.人物塑造:作為主角的人一直隱藏在背后,內心描寫(xiě)為零,從頭到尾的第三者描述
除了展示極致的惡,那么長(cháng)的故事,吸引觀(guān)眾看下去的動(dòng)力是什么呢,主角的動(dòng)機?
可是觀(guān)眾還沒(méi)對主角產(chǎn)生心理認同,甚至按原作來(lái)說(shuō),前期主角是誰(shuí)都還不知道,
只要故事進(jìn)程中有一個(gè)作為敘述視角的配角演技不行或塑造不力,真人化即告失敗。
影視劇拍出來(lái)不只是為了滿(mǎn)足原作黨,除了書(shū)迷沒(méi)人看,書(shū)迷又反彈,吃力不討好誰(shuí)干。
3.敘事結構:原作的敘事結構很有趣,毋庸置疑,但是真人化后會(huì )怎么樣呢?
影視劇的敘事語(yǔ)言和小說(shuō)是不同的,不僅是對白在推動(dòng),更多的是感觀(guān)語(yǔ)言。
原作的出彩點(diǎn)之一是第三者視角產(chǎn)生的廣大想象空間,對于主角的手段和動(dòng)機。
同一事件內的兩個(gè)當事人各自展開(kāi),主角的手段往往隱藏在各自瑣碎的敘述中,
這個(gè)當事人寫(xiě)到的某處看似無(wú)關(guān)緊要的細節,在另一當事人處卻是重大的轉折,
這樣的手法屢見(jiàn)不鮮。但是真人化呢?太多枝節會(huì )變得零碎,缺乏應有的觀(guān)賞性。
綜上,如果完全照著(zhù)白夜行的原作來(lái),電影的時(shí)長(cháng)不用說(shuō)了,電視劇前中期會(huì )變得像單元劇
一集一個(gè)主要事件,幾個(gè)關(guān)鍵人物,中心人物一直在背后,要兼顧背景不說(shuō),還得有觀(guān)賞性
我想問(wèn),按這樣的規格來(lái)打造,需要多少成本才能完美還原白夜行?投資方又能有多少回報?
所以在我看來(lái),白夜行直接按原作拍,成本和難度都太高。要拍,除非大刀闊斧。
要么變一變敘事角度,要么精簡(jiǎn)人物和情節,突出矛盾和人物性格,這是必然。
對于改編,只要看到了制作方對原作的誠意和尊重,而且成品不壞,何必苛責呢。
————————————————————————————————————
Part 3 對于日版和韓版劇本的橫向比較
前面已經(jīng)說(shuō)到了,白夜行的真人化必須大刀闊斧,這是現實(shí)條件的限制。
那么我們先來(lái)看看日版和韓版各自做了怎樣的更動(dòng),及個(gè)人的優(yōu)劣評析。
1.對于日版電視劇
先從純觀(guān)眾的感受出發(fā)吧,畢竟看這個(gè)劇是在書(shū)之前,感受也直觀(guān)
日劇版當時(shí)給我的震撼很大,因為它的灰暗,第一集更讓我兩度流淚
制作精良,演員的演技到位(童年雪穗極其出彩),畫(huà)面音樂(lè )也值得稱(chēng)贊
而在看過(guò)原著(zhù)后,我特地回頭重看了這部劇,對比之下更是別有一番感受。
敘事結構方面,正如我之前所說(shuō)的,原作的敘事結構要真人化是很困難的,
世界觀(guān)、人物、情節三方面的難。讓我們看看日版是怎么消弭這些矛盾的。
世界觀(guān):一個(gè)是年代的更動(dòng),由原作的20世紀八、九十年代后推了大概十年,
這個(gè)和日劇版的拍攝日期有關(guān)。(2006年播映,日劇版故事亦選擇在該年結局)
一個(gè)是時(shí)間跨度的更動(dòng),即由原作的19年調整到了15年,這一更動(dòng)和情節有關(guān)。
總體來(lái)說(shuō),要還原80年代的日本風(fēng)貌很難,加之拍攝時(shí)期,后推是難免的選擇。
人物:這里我要說(shuō)明一下,日劇版白夜行改編的初衷,是為延續收視率的佳績(jì)
于是電視臺選擇讓《在世界的中心呼喚愛(ài)》的情侶檔山田孝之和綾瀨遙再度合作
整個(gè)制作班底,包括編劇森下佳子,都延續了《世界》,而主題,同樣是純愛(ài)。
只是把原來(lái)純純的校園戀情,選擇用黑暗的背景與劇情予以詮釋?zhuān)@是大前提。
因此,日劇版的敘事角度,從第三者轉為從主人公的視角出發(fā),是必然的變更。
正如我前文所說(shuō),這樣灰暗的故事,要讓人看下去必須建立對主角的心理認同。
何況這次主打的還是純愛(ài),觀(guān)眾若不認同主人公,又如何能認同兩人的愛(ài)情呢,
所以由初衷導致的故事格局的改變,也消除了前面我所說(shuō)的人物塑造的矛盾。
情節:敘事角度的變更影響最大的就是情節。因為敘事角色換了,情節也得換。
原來(lái)作為暗線(xiàn)的主人公變成了明線(xiàn),意味著(zhù)兩人之間的情感互動(dòng)和關(guān)系必須描寫(xiě),
但是在原著(zhù)小說(shuō)中,對于兩人的接觸可以說(shuō)是只字未提。(兩人到結局才正面接觸)
如我所說(shuō),誠意和尊重很重要。這一層面上,日版編劇森下佳子絕對要稱(chēng)贊。
日版劇本的出彩處,正是在敘事結構徹底更動(dòng)的前提下,編劇對原作的大膽解讀。
你能想象整部劇除了大體主線(xiàn)同原作一致,但絕大部分對白和情節都是原創(chuàng )嗎?
正因為原作對主角兩人的聯(lián)系近乎只字未提,于是若要以?xún)扇藶橹鲾⑹乱暯牵?br>兩人的心理轉折和歷程必須寫(xiě),相互依存的牽絆和矛盾必須寫(xiě),原創(chuàng )是必然。
而從日劇來(lái)看,編劇無(wú)疑是在研讀過(guò)原作之后,才做出了這么大膽的個(gè)人解讀。
她詳細闡釋了主人公行使一切罪惡的心理動(dòng)機和緣由,試圖豐滿(mǎn)主人公的形象。
事實(shí)證明,不管你認不認同編劇給你的理由,但是人物的性格建立確實(shí)成功了,
那些精彩的對白和大膽的解讀,讓日劇版甚至可以作為原作的情感補完來(lái)欣賞。
(尤其更改19年為15年,設計了希望在時(shí)效期后手牽手在陽(yáng)光下行走的情節,贊)
雖然原作的懸疑性破壞無(wú)遺(開(kāi)頭即泄底),時(shí)代的變更也削減了社會(huì )性的力度,
對人物的解讀,照顧到一般觀(guān)眾道德觀(guān),為服務(wù)于純愛(ài)的主題,也洗白過(guò)多,
而部分安排更是對原作人物的顛覆。(人物改寫(xiě)就算了,主要結局太令我不滿(mǎn))
但大篇幅原創(chuàng ),卻又對原作的人物和情感方面進(jìn)行補完,實(shí)在是很大膽的改編。
劇本力度和電視劇的完成度,都值四星評價(jià),只是不推薦在未看原著(zhù)前觀(guān)賞。
----------------------------------------------------------------------------------------------
2.對于韓版電影
我很訝異豆瓣的低評。雖然本人對韓國好感欠奉,但不妨礙我對韓影的關(guān)注。
大陸劇、臺劇、韓劇、日劇、美劇不都是劇,鄙視漫罵或一概否定有意思么?
深深地覺(jué)得偏見(jiàn)真可怕,這也是促成我寫(xiě)本文的原因,這是題外話(huà),見(jiàn)諒。
因為讀過(guò)了強大的原作,也見(jiàn)識了日劇大膽的改編,對韓國電影版比較憂(yōu)心。
也是害怕心目中大愛(ài)的書(shū)最終被拍得慘不忍睹吧……(我可憐的20世紀少年,淚)
尤其比起電視劇,電影有個(gè)更可怕的限制——片長(cháng)。白夜行那樣的篇幅,怎么拍?
所以在一開(kāi)始就可預見(jiàn),韓版會(huì )為時(shí)長(cháng)限制和國情不同,刪除時(shí)代背景和變遷的部分,
也就是說(shuō),會(huì )舍棄掉中段大部分涉及社會(huì )的情節,仍會(huì )沿用日版以純愛(ài)為主打的主題。
也因為對編劇缺乏信心,(換我是編劇,真的無(wú)從下手)看之前的心理預期也就三星半。
但是實(shí)際的結果出乎我的意料。原創(chuàng )帶來(lái)的遺憾當然有,但也能找到很出彩的變更。
下面,我同樣從世界觀(guān)、人物、情節三方面著(zhù)手,看看韓版是怎么消弭這些矛盾的。
世界觀(guān):由于故事從日本搬到了韓國,所以沿用原作的社會(huì )背景和變遷是不可能的,
加上片長(cháng)的限制,于是社會(huì )性的內容基本沒(méi)有。只要做到本土化就可以了,不苛責。
(《殺人回憶》、《母親》、《追擊者》到這部,韓國警察算是在我心中定型了,笑~
不過(guò)拿這些韓國的負面來(lái)攻擊電影本身的品質(zhì)實(shí)在讓人無(wú)奈。再次感慨偏見(jiàn)真可怕…)
人物:很顯然,編劇參考了原作和日劇,在敘事角色選擇上做出了一個(gè)折衷的方案,
前半段以第三方角色,即老警察和女秘書(shū)(原創(chuàng )角色)作為切入點(diǎn),在逐步揭發(fā)事實(shí)后,
后半段又轉而以?xún)晌恢魅斯鳛閿⑹曼c(diǎn)。采用這樣的形式和整體結構有關(guān),下文細說(shuō)。
但是顯然,韓版和日版一樣,同樣打的是愛(ài)情牌,只是韓版因篇幅,表現更直白而已。
情節:敘事角度的折衷方案及片長(cháng)的限制讓韓版的情節勢必做出大幅的結構更動(dòng),
這個(gè)更動(dòng),任務(wù)無(wú)疑更艱巨,有限的時(shí)長(cháng)內故事的最大化,還有日版的珠玉在前,
于是韓版在日版補完原作的基礎上又做出了二度補完和解讀,重現日版刪除的情節
一是為和日劇版形成區別,產(chǎn)生新鮮感,二也可以更大刀闊斧地重寫(xiě)角色性格及定位。
如我所說(shuō),誠意和尊重很重要。韓版劇本能得到東野本人的認可不是沒(méi)有道理的。
韓版劇本的出彩處,在于為電影化后容易被理解,而對劇本結構做出的大膽調整。
首先要贊的是這次電影精編版對原作劇情的截取。保留首尾加原創(chuàng )實(shí)在是取巧的做法,
不僅故事的主線(xiàn)大體得到保留,而且兩個(gè)時(shí)空的蒙太奇交錯剪輯無(wú)疑讓講故事變容易了。
(雖然舍棄了中間的情節和角色委實(shí)可惜,但能看到被日版舍棄的嫁入豪門(mén)篇也是樂(lè )事。)
前半部采用了類(lèi)似原作的手法,即未揭發(fā)真相,兩個(gè)時(shí)空、多重配角相互映襯推進(jìn),
逐步從旁觀(guān)角度建立兩個(gè)主人公的形象,及之間千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,慢慢收攏故事線(xiàn)索;
而后半段則在逐步揭發(fā)動(dòng)機換取觀(guān)眾同情后,再采用主人公的視角詮釋純愛(ài),順理成章。
出于這樣的考慮,在節選故事內容的限制下,原創(chuàng )女秘書(shū)等角色和情節也是難免的了。
第二,在人物方面,放大了角色,如老警察,日版中孜孜不倦地追了15年讓不少觀(guān)眾詬病,
(甚至讓部分觀(guān)眾產(chǎn)生不是他追,也不會(huì )有主人公后續的罪惡這樣與原作背道而馳的想法)
而韓版中明確給了他對案子耿耿于懷的原因,因為新案子的發(fā)生才重拾本案也較入情入理。
在繼女事件前追加黑板事件,是主角報復行為的導火索,利于角色塑造,也是不俗的處理。
而對男主角母親和偷情大叔關(guān)系的改寫(xiě),也是電影中漂亮的一筆,不同于日版的母愛(ài)切入點(diǎn)。
第三,情節偶見(jiàn)驚喜,比如會(huì )利用對原作和日版劇情的既有印象來(lái)創(chuàng )造意外,如圣誕老人。
最讓我欣慰的是原作結局的回歸。雖然節奏把握和氛圍不如原作,但起碼比日版對一些。
但韓版劇本上的遺憾同樣不能忽略。比如車(chē)禍,風(fēng)險太大,依主角的智商不會(huì )用這種方法,
洗手間的崩潰也不合理,依主角的性格,是不會(huì )在那樣的公共場(chǎng)合曝露自己內心脆弱的一面,
美佳年紀的更改雖出于為觀(guān)眾道德承受力考慮,但主角的自白能否湊效無(wú)疑太想當然了點(diǎn)。
而尸體被發(fā)現后,明知難以圓謊的女主角沒(méi)有給男主角獻計獻策,反而繼續給無(wú)用的希望,
類(lèi)似邏輯差池不少,果然只有原作才配稱(chēng)嚴謹周密的完美犯罪啊~影視劇的主人公還是弱了。
但作為導演首部長(cháng)片,我還是能看到對原作的誠意和尊重,實(shí)際品質(zhì)超出預期,仍值一看。
————————————————————————————————————
Part 4 總結
一家之言而已,只是當真溺愛(ài)這個(gè)書(shū),忍不住就寫(xiě)了那么多~
默默地說(shuō)如果可能還是從原作看起,日版和韓版均可作補充觀(guān)賞
如果對我的觀(guān)點(diǎn)有異議歡迎回帖討論,重點(diǎn)是有理有據有感情,笑~
P.S:日前日本有公司宣布要再度翻拍《白夜行》為電影,希望不是對韓版的復制啊…= =